로그인
보증업체
스포츠중계
스포츠분석
먹튀사이트
지식/노하우
판매의뢰
업체홍보/구인
뉴스
커뮤니티
포토
포인트
보증카지노
보증토토
보증홀덤
스포츠 중계
기타
축구
야구
농구
배구
하키
미식축구
카지노 먹튀
토토 먹튀
먹튀제보
카지노 노하우
토토 노하우
홀덤 노하우
기타 지식/노하우
유용한 사이트
제작판매
제작의뢰
게임
구인
구직
총판
제작업체홍보
실시간뉴스
스포츠뉴스
연예뉴스
IT뉴스
자유게시판
유머★이슈
동영상
연예인
섹시bj
안구정화
출석하기
포인트 랭킹
포인트 마켓
로그인
자동로그인
회원가입
정보찾기
뉴스
더보기
[실시간뉴스]
처형 경고에도 이란 시위 격화일로...트럼프 "도울 준비돼"
N
[실시간뉴스]
트럼프 베네수 석유 부흥 계획 초반부터 삐걱…엑손모빌 "투자부적합"
N
[IT뉴스]
10년 전 '넷플릭스 한국에선 성공 어렵다'고 전망했습니다
N
[연예뉴스]
이훈 “父, 정우성과 비교..욱해서 싸워”(동치미)[순간포착]
N
[연예뉴스]
송승환, 실명 위기→시각 장애 4급 판정 고백 "형체만 보여"(데이앤나잇) [텔리뷰]
N
커뮤니티
더보기
[자유게시판]
드디어 금요일이군요
[자유게시판]
오늘 다저스 어떻게 생각하시나요
[자유게시판]
하아 댓노
[자유게시판]
식곤증지립니다요
[자유게시판]
벌써 불금이네요
목록
글쓰기
[IT뉴스]"정서까지 번역한다"…넷플릭스 현지화 비결은 ‘공감’
온카뱅크관리자
조회:
75
2025-06-05 11:57:29
<div id="layerTranslateNotice" style="display:none;"></div> <strong class="summary_view" data-translation="true">[CIS2025] 자막·프로덕트 기술로 스트리밍 선도…K콘텐츠 세계화의 숨은 주역</strong> <div class="article_view" data-translation-body="true" data-tiara-layer="article_body" data-tiara-action-name="본문이미지확대_클릭"> <section dmcf-sid="y8CCcW5rMP"> <p contents-hash="443f625f036b3bf04ab6676a0ae702c08c1f0eb10a3a3916f8631bb9c384d5f8" dmcf-pid="W6hhkY1mR6" dmcf-ptype="general">(지디넷코리아=최이담 기자)<span>"넷플릭스에서 우리가 하는 일은 공기와도 같습니다.”</span></p> <p contents-hash="3167af9ad448ae36f3286a3b027f2999c8af081996f54282d1c6a31f77c45898" dmcf-pid="YxvvwX3IJ8" dmcf-ptype="general">넷플릭스 APAC 글로벌라이제이션 디렉터 백영재는 5일 진행된 '컨버전스 인사이트 서밋(CIS 2025)'에서 자사의 현지화(Localization) 전략을 이같이 설명했다. 눈에 띄지 않지만, 사라지면 콘텐츠 이용자 경험 전체가 무너질 만큼 핵심적인 기능이라는 의미다.</p> <p contents-hash="0cfd5b5b6856d8421054d0afafc5cb87d10ed75e20bbbd8062e3dca1288065cc" dmcf-pid="GMTTrZ0Cn4" dmcf-ptype="general">백 디렉터는 “넷플릭스는 단순히 번역을 넘어, 감정과 정서를 세계 시청자에게 온전히 전달하는 작업을 수행 중”이라며 “텍스트는 로컬 스토리를 세계화하는 도구”라고 강조했다.</p> <figure class="figure_frm origin_fig" contents-hash="9e4ab9808e5f9c66f7a4b7cb7aeb966a08ed5444fb026e8dd497941cc4c1d592" dmcf-pid="HRyym5phLf" dmcf-ptype="figure"> <p class="link_figure"><img alt="넷플릭스 백영재 APAC Globalization Director" class="thumb_g_article" data-org-src="https://t1.daumcdn.net/news/202506/05/ZDNetKorea/20250605115133715exsi.jpg" data-org-width="639" dmcf-mid="6oTwohWAnR" dmcf-mtype="image" height="auto" src="https://img4.daumcdn.net/thumb/R658x0.q70/?fname=https://t1.daumcdn.net/news/202506/05/ZDNetKorea/20250605115133715exsi.jpg" width="658"></p> <figcaption class="txt_caption default_figure"> 넷플릭스 백영재 APAC Globalization Director </figcaption> </figure> <p contents-hash="72bc42d7e2feae940a560c5b043deedc2f46aba5c396b442cc6007e7955a1278" dmcf-pid="XeWWs1UleV" dmcf-ptype="general"><strong>자막은 전략이다…넷플릭스가 콘텐츠를 ‘번역’하는 방식</strong></p> <p contents-hash="4b5bc809e46d29876a88a07395262d6ff4ac1c69c5019bd5c112421da196168d" dmcf-pid="ZdYYOtuSR2" dmcf-ptype="general">백 디렉터는 콘텐츠 접근의 첫 단추가 바로 ‘메인 타이틀’ 번역이라며, 텍스트의 질이 몰입감을 좌우한다고 짚었다. 실제로 넷플릭스는 콘텐츠뿐 아니라 회원가입 페이지, 마케팅 영상, 검색 메타데이터 등 플랫폼 전반을 33개 언어로 현지화하고 있다.</p> <p contents-hash="bcea59d4db53a083d6ce5ab76861112ead90ebdae9cb336155a3757b00466007" dmcf-pid="5JGGIF7vJ9" dmcf-ptype="general">백 디렉터는 “글로벌라이제이션 팀이 없다면 시청자는 타이틀조차 이해하지 못할 것”이라며 "단순한 언어 변환이 아니라 창작자의 의도와 맥락을 다국어·다문화 환경에서 동등하게 전달하는 작업"이라고 설명했다. </p> <p contents-hash="88deef1ce4a51ad433d034743edf18f729e9bf6b6ddf0e3fa9a101e881ef9398" dmcf-pid="1iHHC3zTMK" dmcf-ptype="general">이러한 현지화 전략은 한국 콘텐츠 '폭싹 속았수다'에서 잘 드러난다. 이 작품의 영어 타이틀은 직역을 피하고, 영어권 정서와 제주 감성을 결합한 ‘Life Throws You Tangerines(인생이 귤을 던지면)’로 정해졌다.</p> <p contents-hash="959904f093bdd2bff1777580ed319a6df9f5ee7496904b36ec679378813738f0" dmcf-pid="tnXXh0qydb" dmcf-ptype="general">현지화 작업을 맡은 신지희 로컬라이제이션 프로듀서는 "제주 방언의 따뜻한 감정을 문화적 맥락 없이 단순 번역할 경우, 본래 의도가 퇴색될 수 있었다"며 "영어 속담을 변형하고 제주 감성을 유지하는 방식으로 창의적 번역을 시도했다"고 설명했다.</p> <p contents-hash="4de3722fa1cd309719cc0c0c44dd85746436235537168453ad1b6ca709125ad5" dmcf-pid="FLZZlpBWJB" dmcf-ptype="general">폭싹속았수다는 태국, 대만, 루마니아 등에서도 각국 정서에 맞게 번역됐다. ‘귤이 달지 않은 날에도 웃자’(태국), ‘고생 끝에 너를 만나’(대만)처럼 지역의 언어 감수성을 반영해 감정적 공감을 유도했다.</p> <figure class="figure_frm origin_fig" contents-hash="30a01131bb269db40acdb377bb1515d38490e7c9152e73688b144f4e53257c30" dmcf-pid="3o55SUbYMq" dmcf-ptype="figure"> <p class="link_figure"><img alt="넷플릭스 강연. 왼쪽부터 최수연 Senior Localization Producer, 신지희 Localization Producer, 백영재 APAC Globalization Director" class="thumb_g_article" data-org-src="https://t1.daumcdn.net/news/202506/05/ZDNetKorea/20250605115136622mijb.jpg" data-org-width="639" dmcf-mid="PgIym5phnM" dmcf-mtype="image" height="auto" src="https://img1.daumcdn.net/thumb/R658x0.q70/?fname=https://t1.daumcdn.net/news/202506/05/ZDNetKorea/20250605115136622mijb.jpg" width="658"></p> <figcaption class="txt_caption default_figure"> 넷플릭스 강연. 왼쪽부터 최수연 Senior Localization Producer, 신지희 Localization Producer, 백영재 APAC Globalization Director </figcaption> </figure> <p contents-hash="3c31f0bd1140a6502491d0534f57163819bfdb033b6216d9fa2b523c3887a5df" dmcf-pid="0g11vuKGiz" dmcf-ptype="general"><strong>감정·운율·문화까지 번역…현지화의 ‘보이지 않는 손’</strong></p> <p contents-hash="49e7a93bae67c4a794cabdf2298a4f5aef24b45a51b81ecfbc2932ba0296ed6b" dmcf-pid="pattT79Hn7" dmcf-ptype="general">넷플릭스는 자막에서도 단순한 직역을 지양한다. 백영재 디렉터는 화면에 있는 모든 요소를 즐길 수 있어야 진짜 몰입이 된다며, 자막의 리딩 속도·문장 구조·감정선까지 통제하는 자체 가이드라인 체계를 소개했다.</p> <p contents-hash="4396621acc97d442cdbac5d9e07f548ce87d369d748a48562c12b1ddb1a737f1" dmcf-pid="UNFFyz2Xiu" dmcf-ptype="general">폭싹 속았수다서 관식이가 읊는 “바람은 왱왱왱, 마음은 잉잉잉”이라는 시적 표현은 영어 자막에서 ‘Wushi, Boohoo’로 번역됐다. </p> <figure class="figure_frm origin_fig" contents-hash="cdf21b83d643da10fc0647a4cfabf501a2ec7e7fd659f6802737bdcae9501906" dmcf-pid="uj33WqVZRU" dmcf-ptype="figure"> <p class="link_figure"><img alt="넷플릭스 신지희 Localization Producer" class="thumb_g_article" data-org-src="https://t1.daumcdn.net/news/202506/05/ZDNetKorea/20250605115137890casr.jpg" data-org-width="640" dmcf-mid="QfVxKnj4Mx" dmcf-mtype="image" height="auto" src="https://img4.daumcdn.net/thumb/R658x0.q70/?fname=https://t1.daumcdn.net/news/202506/05/ZDNetKorea/20250605115137890casr.jpg" width="658"></p> <figcaption class="txt_caption default_figure"> 넷플릭스 신지희 Localization Producer </figcaption> </figure> <p contents-hash="f4ec87f80f9165144068da1100f9880f431a5bdb6f94979f4ba7805cda67dfa7" dmcf-pid="7v88zeo9dp" dmcf-ptype="general">신지희 로컬라이제이션 프로듀서는 “생소하거나 시적인 단어 대신, 아이의 순수한 감정을 살릴 수 있는 음성어로 자연스럽게 조정했다”고 설명했다.</p> <p contents-hash="666b9bcacdce25e435853be71afad9e3087e3cf2d48262a25a017bc46fd22161" dmcf-pid="zT66qdg2n0" dmcf-ptype="general">이처럼 자막은 단순한 보조 수단이 아니라, 캐릭터의 감정과 작품의 분위기를 그대로 옮기는 핵심 장치다. 넷플릭스의 자막 작업은 단순한 번역을 넘어, 정교한 감정 전달 그 자체이기도 하다.</p> <p contents-hash="9fe29a977866ffdaf7bcccb0a175bbf7254758be6abe572a3a52ebd50bef913f" dmcf-pid="qyPPBJaVR3" dmcf-ptype="general">넷플릭스는 지난 한 해에만 한국 드라마 8천300편 분량의 자막을 제작했다. 이는 한강 작가의 '소년이 온다'를 400번 번역한 분량으로, 역대 한국 드라마 전체를 번역한 수준에 맞먹는다. 전체 시청자의 절반 가까이는 자막이나 청각장애인용 자막을 켜고 콘텐츠를 시청한다.</p> <figure class="figure_frm origin_fig" contents-hash="7bde696a29aff32cee1d288b040adba2784ff93e252e1a9185a33ad0b191fe01" dmcf-pid="BWQQbiNfLF" dmcf-ptype="figure"> <p class="link_figure"><img alt="넷플릭스 최수연 Senior Localization Producer" class="thumb_g_article" data-org-src="https://t1.daumcdn.net/news/202506/05/ZDNetKorea/20250605115139813fjrf.jpg" data-org-width="639" dmcf-mid="xuaaMDIidQ" dmcf-mtype="image" height="auto" src="https://img3.daumcdn.net/thumb/R658x0.q70/?fname=https://t1.daumcdn.net/news/202506/05/ZDNetKorea/20250605115139813fjrf.jpg" width="658"></p> <figcaption class="txt_caption default_figure"> 넷플릭스 최수연 Senior Localization Producer </figcaption> </figure> <p contents-hash="56f32e41faef20780668f0681b3e765e2a01c7c950976afba114c8b19290eee6" dmcf-pid="bYxxKnj4Lt" dmcf-ptype="general">이 방대한 작업은 글로벌 번역 벤더사와 프리랜서 번역가들과의 협업으로 이뤄진다. 자막뿐 아니라 게임, 광고, 실시간 라이브 방송까지, 각 콘텐츠 유형별로 현지화 전담 조직이 존재한다. 백 디렉터는 이를 "기술과 언어, 감성을 아우르는 보이지 않는 UX"라고 표현했다.</p> <p contents-hash="37884835193e4d2e2111f0e0ca611fa8f6b9c7a18fb2432ac2e6d00f67f39e6c" dmcf-pid="KGMM9LA8J1" dmcf-ptype="general">성공적인 현지화는 콘텐츠 소비에 그치지 않는다. 최수연 시니어 프로듀서는 “'오징어 게임' 이후 한국 전통 놀이가 세계적으로 재조명됐고, 듀오링고의 한국어 학습자도 40% 증가했다”며 “현지화는 단순한 번역이 아니라, 문화 연결과 확장의 시작점”이라고 강조했다.</p> <p contents-hash="e1f17b650a32c7d38cc5c6f93c3259332ac52032c1bd3f7e13d144b980b5b758" dmcf-pid="9HRR2oc6M5" dmcf-ptype="general">최이담 기자(delay_choi@zdnet.co.kr)</p> </section> </div> <p class="" data-translation="true">Copyright © 지디넷코리아. 무단전재 및 재배포 금지.</p>
댓글등록
댓글 총
0
개
맨위로
이번주
포인트
랭킹
매주 일요일 밤 0시에 랭킹을 초기화합니다.
1
4,000
상품권
2
3,000
상품권
3
2,000
상품권
업체홍보/구인
더보기
[구인]
유투브 BJ 구인중이자나!완전 럭키비키자나!
[구인]
에카벳에서 최대 조건으로 부본사 및 회원님들 모집합니다
[구인]
카지노 1번 총판 코드 내립니다.
[구인]
어느날 부본사 총판 파트너 모집합니다.
[구인]
고액전용 카지노 / 헬렌카지노 파트너 개인 팀 단위 모집중 최고우대
지식/노하우
더보기
[카지노 노하우]
혜택 트렌드 변화 위험성 다시 가늠해 보기
[카지노 노하우]
호기심이 부른 화 종목 선택의 중요성
[카지노 노하우]
카지노 블랙잭 카드 조합으로 히트와 스탠드를 결정하는 방법
[카지노 노하우]
흥부가 놀부될때까지 7
[카지노 노하우]
5월 마틴하면서 느낀점
판매의뢰
더보기
[제작판매]
html5웹미니게임제작 해시게임제작 카드포커게임제작 스포츠토토 카지노 슬롯 에볼루션 토지노 솔루션분양임대재작
[제작판매]
html5웹미니게임제작 해시게임제작 카드포커게임제작 스포츠토토 카지노 슬롯 에볼루션 토지노 솔루션분양임대재작
[제작판매]
html5웹미니게임제작 해시게임제작 카드포커게임제작 스포츠토토 카지노 슬롯 에볼루션 토지노 솔루션분양임대재작
[제작판매]
html5웹미니게임제작 해시게임제작 카드포커게임제작 스포츠토토 카지노 슬롯 에볼루션 토지노 솔루션분양임대재작
[제작판매]
html5웹미니게임제작 해시게임제작 카드포커게임제작 스포츠토토 카지노 슬롯 에볼루션 토지노 솔루션분양임대재작
포토
더보기
채팅하기